Kako smo na brzinu postali balkanske seljačine – prvi dio – jezično brljanje hrvatski – engleski

 

Uvijek sam mislila da gastarbajteri koji dođu u Hr na godišnji, kada brljaju hrvatski jezik i umeću strane riječi, u stvari žele pokazati kak su došli iz bijelog svijeta i valjda su jako važni, tj. kad ne sjede u Mercedesu, da svi znaju da su došli iz inozemstva.

Balkanske seljačine. hero

Nije nam trebalo dva mjeseca da iz obitelji grammar nazija postanemo obitelj čistokrvnih gastarbajterskih seljačina.

U svakodnevnom međusobnom razgovoru naravno koristimo hrvatski. Naravno da tu nema problema sve dok ne prepričavamo dnevne događaje ili razgovore iz škole i s posla, pa dođemo do riječi koje u biti ne koristimo u uobičajenim razgovorima. Tada počinje brljanje.

Normalno govorimo hrvatski i onda usred rečenice kad uleti riječ koju inače ne koristimo, a baš je danas bila u razgovoru, jednostavno postane prenaporno prevoditi sa engleskog  na hrvatski i kažeš ju na engleskom.

“Danas sam bila na sastanku sa senior principal, dogovoreno je da bude appruvano….!”

“U zadatku su bili fractions ( razlomci), danas na science smo razgovarali o human body sistems….”

A tek nastavci u glagolima! Ka-ta-stro-fa!

Budemo sejvali, hoćemo klejmati, bringali smo…..

Mama, znaš da renesansa znači rebirth?

A znam…

 

 

2 Comments

  1. o daaa poznato, muž vodi po ure razgovora na tal. i onda jednostavno ubaci “la ubodna pila” :looool

Comments are closed.